정양의 배움터/국제 뉴스

4. 27. 2020 / 미, 노인요양시설 코로나19 사망 조사

진군 & 정양 2020. 4. 27. 10:44

국제뉴스 받아 쓰기 , 영어 실력 UP!

관련 주제 공부, 상식 UP!


안녕하세요 정양입니다~!

 

공부 블로그 시작을 기념하는 첫 글입니당 :)

가능하면 매일 국제 뉴스 dictation을 하고 업로드할 계획입니다 ㅎㅎ


 

출처_해커스 영어


미국 요양원 코로나 바이러스 사망자 1만명

4월 22일 월스트리트저널 조사 결과,

미국 전역에 있는 요양원에서 코로나 바이러스로 인해 사망한 사람이

1만명이 넘었다고 합니다.

미국 전체 사망자의 약 20%에 달하는 규모입니다.

 

WHO에 따르면, 유럽의 경우

코로나19 사망자 절반이 장기 요양 시설과 연관되어 있습니다.


요양원 사망을 줄이기 위한 방법

4월 26일 뉴욕 타임즈에 따르면,

미국 내 일부 주에서 몇몇 요양원들을 "Recovery centers (회복 센터)"로

임시 전환하는 방법을 시도하고 있습니다.

 

먼저, 일부 요양원들을 COVID-only facilities (코로나 집중 요양원)으로 변경합니다.

이 시설에는 코로나 감염은 되었지만 증상이 완화되어

굳이 병원에 계속 입원할 필요가 없는 요양원 환자들을 보내는 겁니다.

 

이는 첫 째로 병원 입원 시설을 확보하는 데에도 큰 도움이 될 수 있습니다.

9개의 요양원들이 코로나 집중 요양원이 된다면 800여 개의 병원 환자 용 침상이 확보된다고 합니다.

 

둘 째, 혹시나 다시 증상이 심해지거나 할 경우 빠른 의료적 조치가 가능합니다.

임시 요양원에서 격리를 하다가 검사 결과 음성이 뜨면

다시 원래 본인의 요양원으로 복귀하는 것이죠.

 

 

4.26. 2020, 뉴욕타임즈 / Can Nursing Homes Dedicated to Virus Patients Stop Spread?

- 일부 요양원을 코로나 환자 집중 요양원으로 변경하는 방법에 대한 장점과 우려되는 점을 담은 기사입니다.

 

Can Nursing Homes Dedicated to Virus Patients Stop Spread?

A few states may have found a way to help slow the spread of the coronavirus in nursing homes by converting some of them into “recovery centers” set aside mostly for residents who have left the hospital but still might be contagious or lack immunity.

www.nytimes.com


Dictation 결과

4월 27일 받아쓰기

 

약 10일 만에 다시 시작한 dictation 입니다.

확실히 잘 집중이 안 되더라고요 ㅎㅎ

 


*기억하기

ground zero 시작 지점, 시초

Centers for Medicare & Medicaid Services

 

*사람이름

Seema Verma

 

 

 

 

 

*본 포스팅은 해커스 영어 'AP 영어뉴스 받아쓰기'에 매일 업로드 되는 자료를 참고합니다.

*해당 뉴스 음원 파일 및 정답은 해커스 영어에서 다운 받으실 수 있습니다.

*해커스 영어는 AP 뉴스 원문이 아닌 편집본을 제공하기에, 실제 AP 뉴스 기사는 모두 본인이 찾아 첨부하고 있습니다.