3. 21. 2020 / AP News / 미, 이라크 친이란 민병대 공습
3. 21. 2020 / AP News / 미, 이라크 친이란 민병대 공습
안녕하세용 정양입니다.
오늘은 따뜻한 토요일이었어요.
하지만 따뜻하지 않은 주제의 뉴스가 기다리고 있었네요 ^^;
아이고,, 오늘은 사람 이름 & 생소한 주제의 콜라보로 빨간색이 많이 보여요 ㅎㅎ
하지만 평소라면 관심 가지지 않았던 주제를 공부할 수 있다는 것에 의의를 둡시다.
자, 일단 이번 주제의 배경을 간단히 설명하면 이렇습니다.
1) 이라크에 위치한 미군 주도 국제 동맹군 기지가 친이란 세력으로부터 로켓포 공격을 받음
-> 미군 및 영국군 사상자 발생
2) 미 국방부는 이에 대해 보복할 것임을 경고
3) 경고한지 하루 만에 이라크에 위치한 친이란 시아파 민병대 겨냥한 보복 진행
여기서, '시아파'가 나오는데, 중동 지역 국가는 수니파(사우디아라비아)와 시아파(이란)로 나뉩니다.
이에 대해서는 다른 게시글을 통해 좀 더 자세히 다루고자 합니다. ㅎㅎ
일단, 이번 기사에서는 미군이 Kataib Hezbollah(카타이브 헤즈볼라)로 대표되는 친이란 시아파 민병대의 무기고를 공습하면서, 미군 사상자가 나온 것에 대한 보복&위협 방어를 실시한 것입니다.
사용된 영어 표현과 어휘를 살펴보겠습니다.
첫 번째 문장에서,
"~ because of potential civilian casualties and sensitivities with the Iraqi governement."
~ 민간인 사상자 가능성과 이라크 정부에 대한 민감성 때문에
여기서 'Iraqi는 이라크 사람, 이라크 말'을 뜻합니다.
저는 자꾸 이라키 라고 들리길래 원래 Iraq를 이라키로 발음하는 건가? 라고 생각했었습니다.. ㅎ
사실 이란과 미국의 싸움인데 장소는 이라크입니다.
이라크 정부는 이러한 미국의 공습에 의해 잃은 특공대원 및 경찰관을 언급하며 화를 냈다고 합니다.
다음,
"~not a good idea to position yourself with Kataib Hezbollah in the wake of a strike that killed~."
~을 사망하게 한 공격의 결과로서 당신이 카타이브 헤즈볼라와 함께 자리 잡으려는 것은 좋은 생각이 아니다."
새로운 표현 in the wake of 입니다.
생소한 표현이지만 잘 외워두어야겠습니다.
+ 어려웠던 단어 중에 'Commando 특공대원, 특수부원'이라는 단어는 어제 Youtube '영국남자' 채널에서 영국 쌍둥이 편을 본 덕분에 캐치할 수 있었습니다.
Chris 신부님의 쌍둥이 형제 Charles 소령님은 British Commando라고 합니다.
*기억하기
Imminent 임박한, 절박한
Iraqi 이라크 사람, 이라크 말
in the wake of ~의 결과로서, ~에 뒤이어
Coalition 연합, 연합체
*사람이름
Frank McKenzie
Sagar Meghani